A spokesman for William said the couple would be mindful of the economic situation in a move clearly designed to show the palace remained in touch with ordinary people.
Britains coalition government, led by the Conservative Party, last month unveiled deep public spending cuts to help tackle a record budget deficit.
But Britons spoken to close to Buckingham Palace, in central London, appeared unfazed by the potential cost of the ceremony.
It will bring more in than it costs to do, which is probably more than you can say about the Olympics, said Kevin Reed from Nottingham in central England.
Jan Cornworth, from Wolverhampton, central England, welcomed the news. Theres too much misery around, she said. Its nice to have something good going on and its for the people isnt it? -- as well as for them.
本周三,英国皇室官员们开始考虑如何在当前的严峻形势下打造威廉王子和凯特米德尔顿的婚礼,而英国国民们也开始给婚期下注。
这场婚礼预计将给拉动英国经济增长近10亿美元,因为能够暂缓英国政府的削减预算和财政紧缩政策而广受欢迎。
然而,就在皇室举行庆祝活动并接到来自世界各地的祝贺的同时,一个棘手的问题也浮出了水面,也就是谁来买单。
白金汉宫已确认将同皇家顾问一起商讨婚礼的细节问题,但对于婚礼的举行日期,以及婚礼是否会在像威廉父亲和祖母结婚的这种场所进行,他们没有透露。
【雅思双语阅读:威廉王子婚期将至国民下注忙】相关文章:
最新
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26