译文 只有大量调研提供出证据表明此类节目产生不良影响后,电视节目审查政策才有可能改变。
7. Unpopular as red has been in the past at the moment it is a favorite hair style.
要点 这是一个主从复合句,主句是at the moment it is a favorite hair style.在让步状语从句中,作为表语的unpopular 放在 as前面位于句首,构成部分倒装。形容词+as从句在意思上等于although,一般翻译成虽然。注意这个形容词不能放在动词后面,否则整个句子意思不同。
译文 虽然过去红色不受欢迎,眼下红色染发剂却备受青睐。
8. Lonely was seeing his daughter only twice a week since the divorce.
要点 这是一个完全倒装句,主语是seeing his daughterdivorce.翻译时可正装。
译文 他只是觉得离婚后每周只能看女儿两次让他感到孤独。
9. So perilous was this one that he was the only security officer on the site.
要点 该句的原结构是this one was so perilous that,因为把 so perilous 放在句首,所以句子要主谓倒装。翻译时可正装。
译文 做现场惟一的保安官员,这差使还真有点危险。
10. In front of me stood the essential tools of the intelligence officers trade - a desk,two telephones,one scrambledfor outside calls,and to one side a large green metal safe with an oversized combination lock on the front.
【雅思阅读难句透析:倒装句】相关文章:
最新
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26