B: ... Canton, OH 44720。
误译: A: 你的地址在哪里?
B: 广州奥赫路44720号。
原意: A: 你的地址在哪里?
B: 俄亥俄州坎顿.....。邮政编码 44720。
说明: 本例中的答语是个不完整的地址, 主要是想说明例中的 Canton 不是广州而是别的城市。英文地址的写法是按照从小到大的顺序,可见OH不是街名,而是Othio的缩写, 译成中文为俄亥俄,是美国中西部的一个州.44720 不是门牌号, 而是美国的邮政编码, 由五位数字组成, 不象中国采用六位数字的邮政编码。事实上, 仅从 OH或五位邮码就可以确定 Canton 不是广州而是美国俄亥俄州东北部的一个城市------坎顿。至于广州的译名, 虽然旧译也是Canton, 但现在标准的译名是 Guangzhou。
11. cap in hand
例句: He went cap in hand to the boss and asked for work。
误译: 他拿着帽子走到老板面前请求得到工作。
原意: 他毕恭毕敬地走到老板面前请求得到工作。
说明: cap in hand 是口语, 意为谦恭地,恭敬地。
12. capable of anything
例句: I heard that Cohen was a man capable of anything。
误译: 听说科恩是个无所不能的人。
【雅思阅读:你不知道的词义用法(上)】相关文章:
★ 雅思阅读考试须知
★ 雅思阅读:常用词根之: viv-, vit-, vig-
最新
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26