43. Cock
例句:A Cock of the hotel called me yesterday morning。
误译:昨天早上旅馆的一只公鸡叫醒了我。
原意:昨天早上旅馆的一位姓科克的人叫醒了我。
说明:旅馆根本不可能养鸡,因此第一种理解不符合现实生活中的情况。另外,若此处的 Cock 解作公鸡,它是不可能采用大写的,因此,这种理解显然是错误的。原来,Cock 是英美的一种姓氏,姓氏前加上不定冠词,意为一个姓某某的人。
44. cock of the walk
例句:He is the cock of the walk。
误译:他像只走动着的公鸡。
原意:他是个称王称霸的头子。
说明:cock of the walk是口语,意为称王称霸的头子,自命不凡的老大等。
45. Coffin
例句:A Coffin was kidnapped last night。
误译:昨晚,一个棺材被劫持了。
原意:昨晚,一个姓科芬的人被绑架了。
说明:本例的 Coffin 不是棺材之意,它是英美的一种姓氏。其实,若稍加注意,是不会把本例的 Coffin 误解为棺材的,因为若解作棺材,它是不会用大写的。
46. Colt
例句:Nelson has a Colt。
【雅思阅读:你不知道的词义用法(下)】相关文章:
★ 雅思阅读末关键词
★ 雅思阅读之龙涎香
★ 雅思阅读之话题
最新
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26