误译:纳尔逊有一只小雄马。
原意:纳尔逊有一只柯尔特式自动手枪。
说明:本例的 Colt 意为柯尔特式自动手枪,此名源自手枪发明者的姓氏。对本例而言,单从大写这一点,就可以肯定它不是小雄马的意思了。
47. cold feet
例句:When going through the woods, she had cold feet。
误译:穿过树林时她双脚变冷了。
原意:穿过树林时她害怕起来。
说明:cold feet 是口语,意为胆怯,害怕,沮丧,丧失信心。本例中的 had 也可用 got 替换。
48. cold fish
例句:I dont associate with any cold fishes。
误译:我不与冷鱼打交道。
原意:我不与冷酷无情的人打交道。
说明:cold fish 是美国俚语,意为冷酷无情的人。
49. cold turkey
例句:Andy does not dare talk cold turkey to Cecily。
误译:安迪不敢对塞西莉谈关于冰冻火鸡之事。
原意:安迪不敢直截了当地对塞西莉说。
说明:coldturkey是美国俚语,当名词时意为绝对失败者,莽撞当副词时意为直截了当地,开门见山地。本例的coldturkey是副词短语。也不能将本例理解为安迪不敢对塞西莉谈关于寒冷的土耳其之见闻,因为土耳其是专有名词,不能用小写的turkey,而一定要用大写Turkey。当然,大写的Turkey也不一定就是土耳其,但小写的turkey肯定不是土耳其。
【雅思阅读:你不知道的词义用法(下)】相关文章:
★ 雅思阅读末关键词
最新
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26