翻译:大家都知道,假如一个人在墙壁附近或是山腰里大声呼喊,就会产生一个回音。
11. In our new society there is a growing dislike of original, creative men. The manipulated do not understand them; the manipulators fear them. The tidy committee men regard them with horror, knowing that no pigeonholes can be found for them.
解读:主要考虑tidy的讽刺语气。
翻译:在现代社会里,人们对开拓型的有创造力的人有一种与日俱增的厌恶情绪。受人摆布的人不理解他们,摆布别人的人害怕他们。衣冠楚楚的委员们知道不可能使他们就范,因此怀着恐惧的心理看待他们。
12. These days, it is differences in national regulations, far more than tariffs, that put sand in the wheels of trade between rich countries.
强调句型,put sand in the wheels v.妨碍, 捣乱
当前,是各国管理条例上的差异,而不是关税阻碍了发达国家之间的贸易。
13.As it happens, a razor that is safe in Europe is unlikely to electrocute Americans. So, ask businesses on both sides of the Atlantic, why have two lots of tests where one would do?
So......?为直接引语的一种表述方法。
实际上,在欧洲使用安全的剃须刀不大可能使美国人触电身亡,因此,大西洋两岸的企业都在问,当一套测试可以解决问题时,为什么需要两套呢?
【雅思阅读辅导:新概念难句解析】相关文章:
★ 雅思阅读之话题
最新
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26