翻译
由于手头很缺钱,同时也想干点儿有用的事,我就提出了申请,但在申请时我也担心,自己没有文凭也没有教学经验,得到这份工作的希望是很渺茫的。
14.They also bring together in one display a group of object drawn from various parts of the museum in an effort to represent the whole life-style of a region or a historical period.
结构
全句只有1个谓语动词:bring。句子主干为:They also bring together a group of object。其中,过去分词短语drawn from various parts of the museum作为后置定语修饰a group of object。句子后半部分的介词短语in an effort to是句子的目的状语。
翻译
他们还聚集了一批来自博物馆的各个部分的展品,放在一场展览中展出,力图展示代表了一个地区或一个历史时期的生活方式。
15.The problem is how museums can continue to serve as storehouses for treasures while encouraging public to enjoy visiting them.
结构
全句有2个谓语动词:is和 can continue。句子主干为:The problem is how。how引导的是一个表语从句。其中,现在分词短语encouraging public to enjoy visiting them作为伴随状语,表示museums在continue的同时还能够encouraging。
【雅思阅读分词难句讲解】相关文章:
★ 雅思阅读长难句
★ 雅思阅读真题预测
最新
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26