三 注意文化移入,IELTS作文的评卷人与考生来自完全不同的文化背景,许多考生认为正常的习惯表达法也许是评卷人根本无法理解的,所以这种跨文化的交际行为具有危险性,考生如果把握不好会起到反作用。应当尽量避免使用带有比喻色彩的修辞手法,因为喻体的不同会带来文化理解的问题,如,我们总说: 好好学习,天天向上,但如果在文中出现good good study, day day up, IELTS的评卷人不会明白是什么意思,再如:人山人海 写成 mountain people mountain sea 就会让信息的传递出现偏差。在文化移入方面也有一些成功的例子可供借鉴,考生在文章中可以使用一些中国历史或典故,但前提条件是考生可以用英文将其解释清楚,这样不仅可以向评卷人展示自己的语言解释能力,还可以通过这种文化移入行为博得评卷人的好感。同样在引用名人名言时考生也要特别注意:中国人习惯用别人说的话来证明自己的观点,而西方人引用名人名言通常都是为了进行批判性分析,这也是东西方文化上的一大差异,建议考生不要使用名人名言,而应当用自己的逻辑去说服对方。说到这里自然就引出一个语言包装的问题:应不应当在作文中用谚语,大多数考生会觉得这些语言可以赢得评卷人的好感,而恰恰相反,评卷人,尤其是英籍评卷人特别不喜欢引用谚语,他们认为这是陈词滥调cliche,不应该在他们面前卖弄。按一些英国人的话说I only use proverbs to my old granny.语言包装的最后一点是文体意识。考生在提笔之前应当清楚地认识到现在这篇文章应当是学术性的正式文体,在遣词造句时要抛弃口语体的非正式的词汇和句型,特别是缩写形式要避免。
【雅思作文高分要讲究“四化”】相关文章:
最新
2016-10-19
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13