汉语有关我们两国关系的谈话,修饰语在前,中心词在后,而英语则是中心词在前,修饰语在后。有关我们两国关系,同样是修饰语在前,中心词在后,而英语则相反。
3. The hungry boy ate up everything he could have his hands on from the refrigerator.
他从冰箱里所能拿到的吃的东西,修饰语在前,中心词在后,而英语则是中心词在前,修饰语在后。
4. The problem arose of how to fairly distribute the world natural resources.
比较而言,该句主语太长,谓语太短,构成了不连续性修饰语,不过还是有些突兀,但修饰语还得后置。而汉语怎样合理分配世界自然资然的问题仍是修饰语在前,中心词在后。
二、句子
英语句子开门见山,其主谓结构是全句的纲,其余成份是目,一般先下结论,后叙事,从近到远,新近发生的事先出现,重心落在句首。汉语句子一般以逻辑关系和时间的先后顺序排列,一般先叙事,后下结论,由远及近,重心落在句尾。这种差异体现了直入与螺旋的不同的思维方式。中国学生在英语写作时往往会受汉语思维的影响,写出下面的句子:
1. When I stayed in Guangzhou last month, you helped me. I am grateful for that.
2. Toms mother died when he was only two years old, so he did not remember her.
【雅思写作:转变中式思维,赢高分】相关文章:
最新
2016-10-19
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13