误区三:默默逐字翻译心中的中文鸿篇巨著。
分析及急救:有时候忍不住猜想,如果不会中文的话,学英语应该会简单些,母语是在学习英文时,难以抛开的固有思维方式,特别是在谋篇布局时,总不自觉地去使用中文的逻辑结构,然后才慢慢翻译成英文。殊不知,英语的段落构思特点和中文存在巨大差异,中国人的思维方式是save the best for the last,呈环状发展,而英文的文章,段落呈线性发展,他们更喜欢把重要的东西放在前面说,每一个特定段落的展开通常围绕主题句,接下来的支持句层层展开并解释主题句。了解中英文之间由思维方式决定的篇章结构及逻辑差别,是综合掌握并运用英文的关键。
【三招学好雅思写作 扫清学习误区】相关文章:
最新
2016-10-19
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13