61.the Four Tigers of Asia是亚洲四小龙,而不是亚洲四小虎。
62.pull ones leg是愚弄某人.而不是拉后腿。
63.cast pearls before the swine 是对牛弹琴而不是给猪扔珍珠。
64.live a dogs life是过着牛马不如的生活而不是过狗样的生活。
65.dumb as an oyster是守口如瓶,而不是不能说话的牡蛎。
66.send in someones jacket是辞职,而不是送去某人的茄克。
67.put down your jacket是别激动,而不是领取你的茄克。
68.Jack leg是外行,而不是杰克的腿
69.Jack-of-all-trades是多面手,而不是各行的杰克。
80.Dont put horse before the cart.是不要本末倒置,而不是别把马车套到马前面。
71.Dont teach fish to swim.是切勿班门弄斧,而不是不要教鱼游泳。
72..India ink是墨汁,来自中国,而不是印度汁。
73.English horn是法国双簧管,它既不是一种号,也不来自英国。
【雅思口语:容易出现误解的固定搭配】相关文章:
最新
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-02-29
2016-02-29