I deeply love the romance between the characters, thats why I read it that often. I dont know much about the English version but itd be definitely difficult to translate this novel into any other languages. I wonder how one can translate the puns which expressed some deeper meaning, or probably the best way is to skip it or giving some footnotes .
And explain what you liked about the book
The main character is Baoyu , and his love interest is his cousin Daiyu , who is the daughter of his aunt . Baoyu finally marries another cousin Baochai . Baoyu, before he comes to this world, was a rock/jade, and Daiyu a plant. The rock used to water the plant. So Daiyu has to pay back the debt to Baoyu with all her tears in this life. The poems I like best are the two which foretell their fates in Baoyus dream.
And the scene before Daiyu dies, when she buries the fallen flowers, is very very very famous, called 黛玉葬花.
And theres another famous poem called 紅豆詞, which has been made into a song. Just the other day I was listening to it at a fashion boutique.
I could go on and on.
满纸荒唐言,一把辛酸泪。都云作者痴,谁解其中味?
都道是金玉良缘,俺只念木石前盟。空对着山中高士晶莹雪,终不忘世外仙姝寂寞林。叹人间美中不足今方信,纵然齐眉举案,到底意难平。
【雅思口语话题范文:A book you read】相关文章:
★ 雅思口语Part 2话题:A book you recently read
★ 雅思口语话题范例:A Show or Performance
最新
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-02-29
2016-02-29