2.听力部分要从语言识别、句子理解到语段理解上狠下工夫,获取听力材料中的事实信息,理解话语中隐含的意义并能归纳话语的主旨大意。提倡几个人一起听,以便讨论、比较,其练习效果比单独一个人听会好一些。
3.语法和词汇侧重在基本语法项目的训练,过繁过杂过深的语法选择题完全可以搁置一边不理,词汇训练要重在词语搭配和固定结构的使用上,明晰词义。解题时要善于根据意群分析题干,排除干扰。
4.阅读理解,除了传统意义上的常规训练之外,侧重在信息的综合分析能力和归纳比较概括能力的提高。文章看得懂题目却做不对,正是说明只对文章表层意义的理解是远远不够的。这两年的第五篇新题型更是突出了对这一能力的考查力度。
5.中译英必须先仔细阅读中文原句,找出中心词,分析意群,然后明确提示词或句型在翻译句子中的作用,再根据修饰成分在句中的位置使译文通顺、流畅,符合英文表达习惯。特别要能贴切地理解中文成语的原意及在句中的含义,这样翻译出来的句子才可信、合理。这儿提醒大家注意的是,英文的翻译水平往往是与一个人的中文基础极有关系的,尽管这一点对参加高考的考生来说还不那么明显,但毕竟是熟能生巧,厚积才能薄发。
【英语高考 追求有效学习和高效学习】相关文章:
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29