英语中的表语从句放在连系动词后面,充当表语成分,一般可以按照英语原文顺序直接翻译。
It seems that it is going to snow.
看起来要下雪了。
That is why Jack got scolded.
这就是杰克受到训斥的原因。
The question remains whether we can win the majority of the people.
问题是我们能否赢得大多数人民群众的支持。
His view of the press was that the reporters were either for him or against him.
他对资讯界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。
四、同位语从句
同位语从句主要是用来对名词作进一步的解释,说明名词的具体内容。能接同位语从句的名词主要有:belief(相信),fact(事实),hope(希望), idea(想法,观点),doubt(怀疑),news(资讯,消息),rumor(传闻),conclusion(结论),evidence(证据),suggestion(建议),problem(问题),order(命令),answer(回答),decision(决定),discovery(发现),explanation(解释),information(消息),knowledge(知识),law(法律),opinion(意见,观点),truth(真理,事实),promise(承诺),report(报告),thought(思想),statement(声明),rule(规定),possibility(可能)等。
(一)一般来说,同位语从句可以直接翻译在主句后面。
【中考英语复习资料:名词性从句的翻译】相关文章:
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29