英文数词的巧妙翻译法
英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。
(1)等值翻译:
a drop in the ocean沧海一粟
within a stones throw一箭之遥
ki11 two birds with one stone一箭双雕
A fall into the pit,a gain in your wit. 吃一堑,长一智。
(2)不等值翻译:
at sixes and sevens乱七八糟
Yon second thoughts再三考虑
by ones and twos两两地,零零落落地
Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
Can you come down a little? Sorry,its one price for all你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。
He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
(3)不必译出:
One mans meat is another mans poison.人各有所好
Ill love you three score and ten.我会一辈子爱你的。
【高中英语语法-英文数词的巧妙翻译法】相关文章:
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29