忠言逆耳,良药苦口
有人译成
Faithful words are contrary to the ears;good medicine tastes bitter to the mouth.
也有人反译为:
Bitter words are medicine;sweet words bring illness.
Good advice often jars on the ears;bitter pills have good effects.
这些说法,老外也会一知半解,不如直接一点说成:
Honest advice may be distasteful to the recipient.
Honest advice is hard to accept.
Truth is a hard pill to swallow.
更简单的说就是:
Truth hurts.
近墨者黑,近朱者赤
有人直译为:
one who stays near vermilion gets stained red,and one who stays near ink gets stained black.(vermilion 是朱砂或鲜红色的意思)
也有人译成:
When you touch black,you become black;when you touch red,you become red.
这种说法,恐怕老外一时无法理解真正含意。不过他们倒有这么说:
One takes the behavior of ones company.(一个人的行为,往往受到朋友的影响。)或
One takes on the attributes of ones associates.(attributes 复数時是指品质、特性;associates 指朋友、同事)
【高中英语语法-习惯用语英语新译(三)】相关文章:
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29