American western expansion
American westward expansion
American westward movement
American western expedition
American go-west enterprise
Comparisons are made by experts to the 19th -century American westward expansion.
而今天我们所谈的中国西部大开发与美国的情况截然不同,我们的西部大开发是在中央的领导下和东部的支援下,由西部人民在原来经济发展的基础上,自主加大开发力度,以使我国的西部地区得到得更快、更深、更广的发展。因此,为了表达我国西部大开发的感念,我们不可以直接沿用美国人的说法 western expansion,那样极有可能导致概念上的混乱。另一方面,使用 expansion 这个词时必须加倍小心。这是因为一方面该词具有增长、扩大等正面的意思,例如:China,EU seek trade expansion in 2004;Bilateral trade will increase (after the EU expansion);Visiting US Secretary of Commerce Urges Trade Expansion;另一方面该词也有扩张、侵略等反面的意思,例如:The Bush administration's military expansion has connections to its economic expansion.
综上所述笔者认为,西部大开发的英译不应使用 expansion 一词。那么go-west的用法是否可以呢?该词在不同的场合有不同的意思。在前面提到的American Go-West Enterprise 这个短语中,它的意思是向西部转移。在 Go west for Thanksgiving 这则广告中,它的意思又变成了到西部去(到西澳大利亚去过感恩节);而在 Will the Middle East go west? 这个句子中,它又有另外一个意思:向西方靠拢。
【高中英语语法-如何翻译“西部大开发”】相关文章:
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29