既然用 western expansion 或者go-west来表达西部大开发都是不合适的。那么,西部大开发应该怎样翻译成英语才是正确的呢?首先请看下面的两段文字:
1. A Development Drive:VIZIANAGARAM,the 23rd district of Andhra Pradesh formed nearly 25 years ago,was for long considered a backward district. But it has now switched to the fast track of development,registering progress on all fronts,thanks to the initiation of several schemes to modernize agriculture,animal husbandry and minor irrigation.
2. Development Drive:The government of Sharjah is aiming for a diverse economy. Sharjah,the third largest emirate in the UAE may not have such a prominent profile as its neighbor,Dubai,but it is just as dynamic and diverse. Its commitment to economic development,free trade and attracting foreign investment is resolute and this can be seen through the development of its free zones during the past decade.
从上面的两段文字中我们可以看出,英语中在表达大开发的概念时,drive 一词比较合适,我们可以在此基础上进一步完善大开发的英译。笔者认为我国西部大开发可以有以下几种翻译:
The western development drive
The grand western development program
The development campaign of the western regions
【高中英语语法-如何翻译“西部大开发”】相关文章:
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29