A cup of tea, please. 请来一杯茶。
Id like some fish. 我想来点鱼。
This dish is delicious. 这味道很好。
No, thank you. 不要了,谢谢。
No more, thank you. 不要了,谢谢。
No, I wont have any more. Thank you. 不要了, 我再也不吃了,谢谢。
Thank you, I have had enough. 谢谢,我吃够了。
Thank you, Ive had more than enough. 谢谢,我已经吃得够饱了。
I enjoyed it very much, but I wont have any more. 我很喜欢吃,可是我实在吃不下了
No more, thanks. Its such a rich dinner. Im quite full. 不要了,谢谢,这顿饭丰盛极了,我吃得可饱了。
Thank you for inviting me. 谢谢你邀请我。
This has been a great treat. Thank you. 谢谢你的盛情款待。
「交际指南」
1. 中国人在请客吃饭时,即使准备了丰盛的饭菜,也常常客套的说:没有什么菜,请随便吃。但在西方国家人们决不会类似地说:There arent any good dished. Please help yourself. 相反,如果他请人到家里吃饭,他可能会说:This is the best dish my wife cooks(这是我妻子做得最好的菜)的话,以示他对这顿饭是尽了心的。
2. 中国人请客吃饭,似乎对喝酒特别重视,甚至还有一醉方休的说法。所以在吃饭时,主人总是不断地向客人斟酒,并一而再,再而三地请客人多喝几杯。有时高兴起来,还频频干杯(bottom up),此时若一方把酒还了,另一方也要喝,否则就是不够朋友或不给面子。所有这些礼节在英美人看来都是不可思议的,他们请客吃饭,虽然也备酒,但在劝酒方面决不会像中国人那样热情。他们给客人斟酒之前,可能会问:Would anyone care for some liquor? (有人要酒吗?) 想要的人用Yes, please. 回答。即使在给客人斟酒时,他也可能会说:Say when (你认为够了就说一声)。
【高中英语常见口语词汇讲解:如何用英语进行就餐交际】相关文章:
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29