注:在地理方位的表达习惯上,中英文有一定的区别。中国人习惯于先东西后南北,而且在涉及南北时,习惯于先说南,再说北,如:南征北战、南来北往等。而英美人与此正好相反,如江苏在中国的东南部英文是 Jiangsu is in the south-east of China, 而新疆在中国的西北部应译为 Xinjiang is in the north-west of China。
10.这个教授教得很烂。
[误] The professor teaches badly.
[正] The professor is so terrible.
注:有人认为第二句的意思是这个教授很可怕,其实不然。英语中 terrible 意思很灵活,例如:feel terrible 指身体不舒服 The food is terrible 则是说食物难吃极了。而第一句纯属中文式的表达。
【让你的“中式英语”更地道】相关文章:
★ 谈论人的悲伤!
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29