原来speaking of the devil是一条成语,相当于中文的说曹操,曹操到。也就是刚说Wayne 不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有奸雄的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。 (摘自《世界日报》)
11.Stolen from ... dealer
高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一部小轿车,说:哇!这人好嚣张,贼车还敢挂上招牌!我顺着他的目光看过去,不禁哑然失笑,我说:先生呀!人家车牌上写着 stolen from Dealer,是指他这部从 Dealer那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来得一样。 这是一种美式幽默广告手法,吸引顾客去 Dealer那儿买车,不是贼车啦。 (摘自《世界日报》)
12. Sweet tooth
我害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙医诊所挂号。当医生为我检查的时候,他问我:Do you have a sweet tooth?我很无辜地回答:I had a doughnut this morning before coming here. I brushed my teeth. There is no sweet tooth.他听了后摇摇头,便开始替我补牙。 很敏感的我,知道可能答非所问,闹了笑话,但是却百思不解。我懂 Sweet 及 Tooth 这两个单字,但把这两个字放在一起合用,我就不知道意思了。回家查了字典后,我才恍然大悟,原来sweet tooth的意思是爱吃甜食。 (摘自《世界日报》)
【这些英语玩笑话你能听懂吗?】相关文章:
★ 英语口语!
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29