这儿the worst pain in the neck是最令人生厌的事。
我们再学个习惯用语:break ones neck。Break在这儿意思是折断。Break ones neck是夸张的说法,出处可能是成年累月地埋头苦干,几乎累断了脖子。这句话相当于中文说的:累断了腰干。总之都是指竭尽全力地苦干。我们来听听一个父亲怎么责骂他那些不争气的孩子:
例句-3:I broke my neck trying to raise you kids and look at the way you pay me back! One son in jail, the other too lazy to work and my daughter ran away with her hairdresser。
他说:为了把你们抚养成人我累断了腰干,看看你们是怎么报答我的?一个儿子坐牢,另一个偷懒不做工,女儿竟然跟理发师私奔。
这里broke my neck意思是我拼命苦干。
我们再学一个和break ones neck似乎相象的习惯用语:wring ones neck。Wring意思是使劲拧。Wring ones neck可能来自杀鸡的一种办法:把鸡脖子拧断,鸡就丧命了。Wring ones neck直译是拧断某人的脖子,就是杀了某人。当然这只是一句威胁。我们来听个例子。这是父亲在严厉警告儿子:
例句-4:If I catch you one more time sneaking in and drinking my whiskey, I promise you Ill wring your neck. I dont want to see you even looking at a bottle till you reach 21.
【“脖子”也会发飙】相关文章:
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29