偷听在中文里是个及物动词,可以直接说偷听谁和谁的对话,但对应的英语单词eavesdrop却不是这样。它只能作不及物动词,后面不跟宾语(比如Elise说的I didnt mean to eavesdrop)。如果非要说偷听谁或偷听什么内容,可以用eavesdrop on somebody/something,比如:Dont trust Amy too much. I saw her eavesdropping on you quite a few times.(别太信任Amy。我看到过好几次她偷听你说话。)You know what privacy means, right? So please stop eavesdropping on your sons conversation with his friends.(你知道隐私是什么意思,对吧?所以,拜托你别再偷听你儿子和他朋友之间的对话了。)
no mans land按字面理解是没有人烟的土地,不难猜测它的引申义为两头不到岸、进退两难的地方。Elise说自己stuck in no mans land,意思就是出去跟David打招呼也不是,躲在里面继续偷听也不是,陷入进退两难的境地。再举一例:Self-esteem can be a tricky thing, especially for minorities such as homosexuals, or people with disabilities. They often get stuck in no mans land between self-acceptance and self-hatred.(自尊有时是个挺棘手的东西,尤其对一些非主流人士而言,比如同性恋者,或者残疾人士。不少人往往在自我接受和自我痛恨之间苦苦挣扎,进退两难。)
Elise的解释虽然说明她没有恶意,但她并没有提到关键的一点为什么自己会躲在男厕所里?果然,David追问了这个问题。Elise说她其实在躲保安,因为她刚刚擅闯了楼上的一个婚礼。
【看《命运规划局》学口语】相关文章:
★ “春运”口语
★ 外出旅行必备口语
★ 常用英语口语学习
★ 美式日常口语
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29