3. She just pounded another Bacardi.
pound的本意是重复的重击,在这里引申为很快地喝掉一瓶酒,往往带有一些诙谐甚至讽刺的意思。Bacardi是非常出名的朗姆酒,中文音译为百加得,在夜店很盛行,有些人不是太能直接喝这种烈性的酒,会兑一些碳酸饮料和冰块。
4. Dad loves sipping ErGuoTou.
二锅头是国产白酒里的代表,也是最体现中国酿酒工艺的一种白酒,在向国外的游客介绍的时候,有些导游会说白酒的英文是white wine,但这种说法容易造成误会,因为white wine本身是相对我们所熟悉的红葡萄酒,即red wine相对应的一个概念,在国外white wine是指白葡萄酒,而中国的白酒原料是粮谷,所以一般用Chinese spirits来指代白酒,更学术一点的说法是Chinese distillate spirits,distillate是蒸馏的意思。
5. Guzzle it!
水浒传里,英雄好汉到了饭庄,大口吃肉大口喝酒,这个抱着大碗灌酒对应的英文单词就是guzzle,guzzle可以翻译为狂饮,不光是指喝酒的速度,还包括饮酒时那种狂热的情绪,所以这个词往往用在非常欢乐,气氛分外热闹的场景,当然也包括酒桌上那种游戏的情境,互相灌醉。
6. Break out the champagne.
香槟酒往往用在庆祝场合,于是这种著名的气泡酒(sparkling wine)F1车手夺冠后成了必备的庆祝工具,所以对于香槟就来说,开瓶就不再使用open这个动词,而是break out,这个词组本身有爆发、越狱的意思,在这里引申为倒空容器的意思。
【你会约好友一起喝一杯吗?】相关文章:
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29