Rob: That wouldve been awful. You hear this phrase often used to suggest a disaster had been averted. If the action happened any later, then something awful could happen.
Helen: I see. 这个短语的意思是刚好,恰好,最后一刻赶到了。那么这是在英式英语吗?
Rob: I dont think the phrase in the nick of time is specifically British. It originated from the UK, but English speakers from all over the world use it now.
Helen: 让我们听听例子吧。
Example
Man: We arrived just in the nick of the time. Another five minutes, our plane would have left without us.
Woman: Sam was experimenting with stir frying last night and the wok caught fire. Luke rushed in with the fire blanket just in the nick of time.
Helen: That was close. 热锅烧菜起火了,还好 Luke 机灵没浇水灭火。就差那么一点点,不然就闯大祸了。
Rob: That would have been a catastrophe. So Helen, are you the kind of person who likes to do things at the very last minute?
Helen: Well, Id like to think of myself as a person who can do things in the nick of time. Thanks for listening. Bye.
Rob: Bye.
【地道英语:最后一刻(音频)】相关文章:
★ 品牌英语的含义
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29