有的人不管发生什么大事,似乎从来也不会感到惊奇,他们总能保持镇静,连眼睛都不眨一下,这在英文里就是:Not even bat an eye。Bat这个字的一个解释是眨眼睛。可是,在这种情况下,它经常是以否定的形式出现的。举一个例子就更能说明这个问题了:
例句-3: Bill didnt even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, Well, I guess I can use the money.
这句话的意思是:当比尔听到他中了头奖的时候,他连眼睛都没有眨一下,只是耸耸肩膀说:行,我想这些钱是会有用的。
中了头奖不表现激动,这已经很不容易了。要是一个人在赌钱的时候输了钱,还要保持镇静的话那就更不容易了,可是比尔就能做到。请你们听一听和他一起赌钱的人是怎么说的:
例句-4: Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didnt even bat an eye--he just shrugged and said, Easy come, easy go. Come on and deal the next hand!
这个人说:比尔在仅仅打一付扑克牌游戏的过程中就输了五千美元。可是他眼睛都没眨一下。他只是耸耸肩说:来得容易,去得容易。快,发牌吧。
以上我们给大家介绍了两个由eyes这个字组成的习惯用语。第一个是eyes pop out。Eyes pop out是指当一个人在感到很惊奇的时候,眼睛睁的大大的。我们今天讲的另一个和eyes有关的俗语是not even bat an eye。Not even bat an eye是眼睛都不眨一下的意思。
【美国习语:目瞪口呆】相关文章:
★ 美好的回忆!
★ 地道美语30句
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29