近日,网友评出年度最伤人聊天词汇,呵呵当选,没有之一。笑声里含义深刻,不显山不露水,让你琢磨不透。网友形容这个词只有一个用处:以最大效果激怒对方,践踏对方全部热情。其实,英语中常说的interesting也有异曲同工之妙:
当外国人听你讲了一堆他觉得很扯的东西,一般都会说interesting。如果你真觉得他表示感兴趣的话,那就错了,他们只是想表达呵呵而已。分享一组超搞的创意,看外国怎么表达呵呵这个高贵冷艳的词。
英语单词interesting,汉语通常译为有趣的。听到美国人说Its interesting(很有趣)或Thats an interesting idea(有趣的想法),通常,中国人都理解为赞同或夸奖。
但是,实际上,interesting,并不是一个褒义词。当然,也不是一个贬义词。具体情况具体分析。好比在某场合,有个中国人说了句什么,根据当时的情景、语境或上下文,闻者应该能听得出是真心赞同,还是客套敷衍,甚或为讽刺嘲笑。
interesting,根据权威的剑桥英语词典,意思是:引人注意(holding ones attention)。比如,一个 同学说,I just read a book. Its very interesting. (我刚看了一本书,很有意思。)引起闻者的注意,接下来,会有补充评论,如:Its really funny. (很搞笑的。)这是褒义的用法。
【国外怎么表达“呵呵”这个高贵冷艳的词?】相关文章:
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29