郁金香的价值达到这个地步,(When the prices of tulips reached such an exorbitant level)已没有多少人是买它来种在庭园里。(few people bought them for planting in their gardens)多数的人都想从中牟取暴利,而不是纯粹想欣赏它,(by people who were buying them for speculation, not appreciation)所以真正的需求被夸大了,(The real demand for the flowers was exaggerated)泡沫终于在1637年的某一天破了。(The bubble finally burst in 1637)瞬息间,贵族变贫民,(Soon the nobles became poor)富翁成乞丐,(the rich became paupers)荷兰陷入一片萧条。(Cries of distress resounded everywhere in Holland)
百年前以后,(Centuries later)美国投资者对网络股的疯狂又造出了另一个网络郁金香。(the American investors craze over Internet stocks became another tulip mania)
craze是名词,源于crazy,所以大家可以推测出来,它的意思就是一时的狂热、时尚,当然,这是从社会的角度讲的;如果站在个人的立场,have a craze for something就表达某人酷爱什么的意思,比如:
Everyone in his family had a craze for Chinese food.
他家人人酷爱中国食品。
「资料库」
今天要和大家聊聊怎样区分lie和lay这两个我们经常搞混的动词,希望这些资料能帮上你的忙。
【基础英语轻松学【80】为郁金香疯狂】相关文章:
最新
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01