“国际行为的准则之一,就是我们派到世界各地的外交官要得到保护,他们不应成为威胁或人身暴力的受害者。伊朗策划这样的阴谋,这表明它已脱离可接受的国家行为准则很远了。”
Mr Obama said Washington was considering all options in deciding how to respond. Tehran has already dismissed the suggestions of an Iranian plot.
奥巴马说,华盛顿正考虑应对此事的多种选择,德黑兰对伊朗阴谋这一指控表示否认。
Two bombs have exploded in the Iraqi capital Baghdad, killing at least 15 people and injuring many others. Officials say the blasts happened in the early evening in the Shia district of Sadr City. Police say the first bomb went off near a house. A more powerful car bomb then exploded nearby, killing people gathered at the site of the first blast.
两颗炸弹在伊拉克首都巴格达爆炸,杀死至少15人,多人受伤。官方声称,爆炸发生在傍晚萨德尔市什叶派社区。警方说,第一次爆炸发生在一所民居附近,另一次更强的汽车爆炸也发生在附近,杀死围聚在第一次爆炸现场附近的人们。
The head of the international environmental group Greenpeace has been banned from entering Indonesia, where it's been campaigning against deforestation. An Indonesian official said John Sauven wasn't allowed in because Greenpeace had portrayed Indonesia in a negative light. Mr Sauven had been due to meet high-ranking Indonesian government officials and visit rain forests in Sumatra.