意大利将加入北约组织对利比亚的空袭行动
Italy says it will join the NATO air campaign against Libya. The Prime Minister, Silvio Berlusconi, said the Italian air force would be taking part and actions against military targets in order to protect civilians as allowed by the UN. Until now, the Italians have played a minor role in the operation of enforcing a no-fly zone and arms embargo.
意大利表示将加入北约组织对利比亚的空袭行动。总理贝卢斯科尼说,意大利空军将参加袭击军事目标的行动,以保护平民。截至目前,意大利在执行对利比亚设立禁飞区和武器禁运方面扮演辅助角色。
俄称西方军事干预利比亚有煽动中东连串内战的危险
Russia says the western military intervention in Libya risks fanning a series of civil wars across the Middle East. The Russian Foreign Minister, Sergei Lavrov, accused western nations of bias in Libya and warned that rebels elsewhere in the Middle East would assume that they too would get help from the west.
俄罗斯表示,西方对利比亚的军事干预有在整个中东地区煽动一连串内战的危险。俄国外长拉夫罗夫说,西方国家同利比亚反叛势力站在一起,会鼓励其它国家的反对派运动,使他们觉得自己也会得到同样的帮助。
Western governments and NATO who have set about to fulfill Resolution 1973 in their own way have come out on the side of the rebel movement and probably the rebels are counting on that. 'They'll help us from abroad. We'll secure the regime and we'll take power into our own hands.' This creates a very dangerous mood.