That's the BBC News.
第二页:中英双语听力稿
BBC News with David Austin.
David Austin为你播报BBC新闻。
Almost 200 nations at UN climate talks in Qatar have agreed to extend until 2020 the only legally-binding agreement for combating global warming, the Kyoto Protocol. The treaty had been due to expire at the end of this month. Roger Harabin reports.
近200个国家在卡塔尔召开的联合国气候会议上,一致同意将有关对付全球变暖唯一具有法律约束力的协议—《京都议定书》—延长至2020年。该协议原来的期限在本月底。Roger Harabin报道。
There were cheers from delegates for the Qatari chairmen, a former head of the oil cartel OPEC. He emerged as an unlikely hero when he ruthlessly crushed a Russian attempt to delay the conference in a wrangle for better terms. It's been a long fortnight with diplomats tiding up remnants of the existing Kyoto Climate Protocol to clear the path for negotiations on a new deal binding rich and poor nations alike in tackling climate change that's due to be signed by 2015. One landmark move was an agreement acknowledging the need to recompense poor nations for irreparable damage.
各位代表向石油卡特尔组织欧佩克卡特尔主席喝彩致意,他像一位痞子英雄一般无情挫败俄罗斯试图延迟会议并争取更有利条款的企图。这两周来,外交人员们就即将到期的现行《京都议定书》忙个不停,为制定新协议的协商工作开辟道路,从而约束富国和贫国来一致对付气候变化问题,这项新协议将在2015年签署。会议作出的里程碑式的举动就是达成一项协议,承认有必要就不可修复的损害向贫国作出补偿。