Reports from Syriasay that a suicide car bomber detonatedexplosives outside a military post in the villageof Ziyara in the country's central Hama province. The postis reported to be one of the biggest military positions in the area. The SyrianObservatory for Human Rights, an activist group based in theUKsays thatthe bomber came from the al-Nusra Front, that's an Islamist group which actsindependently from other Syrian rebel factions. If the number of the dead areconfirmed, the attack would be one of the biggest single strikes against Syriangovernment forces in the country's year and a half long conflict.
来自叙利亚的报道称,在叙利亚中心哈马省的Ziyara村,一枚自杀性汽车炸弹在村里的一个军事据点外爆炸。据说这一军事据点是这一地区最大的军事战略据点。叙利亚人权观察组织(总部位于英国的活动组织)称炸弹来自于al-Nusra前线组织,这是一个单独行动的伊斯兰组织。如果死亡人数得以确定,那么这次袭击将是这个国家长达一年半的冲突中,造成死亡人数最多的一次反叙政府攻击。
Rights groups have praised the suspensioninMalawiof laws criminalizing homosexuality. Parliament is due to hold a debate inwhether to repeal the legislation. Amnesty International described the decisionas historic, but there was more cautious welcome from of Ndulim Mahsu KusungulaofMalawicenter for human rights.
对马拉维中止视同性恋为违法的法律,人权组织予以赞扬。国会适时召开了是否废除这一立法的讨论。国际特赦组织将这一决定称为是具有历史意义的,但驻马拉维Ndulim Mahsu Kusungula人权组织中心的欢迎却表达得有些谨慎。