塞内加尔总统麦基·萨勒承诺取消该国参议院来筹集资金进行水灾救济,至少13人已在过去数周的洪灾中丧生。总统发言人称如果取消参议院,每年将能筹集至少1500万美元来进行水灾防御。这个提议得到首都达喀尔居民的欢迎。
"Close the Senate, because for me, the Senate is not useful."
“关闭参议院吧,因为对我来说参议院没用。”
"It is something which take(s) much money from the country, and I think that it is not a good thing to keep this institution." "Because you think it is a waste of money?" "Yes, I think that it is the waste of money to keep on this institution."
“参议院要花掉国家很多钱,维持这个机构没什么用。”“因为你觉得参议院浪费钱吗?”“是的,我觉得维持这个机构是在浪费钱。”
State television in Egypt says the runner-up in this year's presidential election, Ahmed Shafiq, has been put on a watch list to the country's border points in connection with allegations of corruption. This means Mr Shafiq could be arrested on his return to Egypt. He faces allegations of selling state land to the two sons of the former President Hosni Mubarak.
埃及国家电视台称今年总统选举的第二名艾哈迈德·沙菲克已上了边防站检查涉嫌腐败者的名单。这意味着沙菲克回埃及后会被逮捕,他被指控向前总统穆巴拉克的两个儿子出售国土。