The American Secretary of State Hillary Clinton arrives in East Timor shortly her seven air stopover as part of a six-nation tour of the region in an effort to boost US ties with the Asia. From Jakarta, here is Karishma Vaswani.
美国国务卿希拉里·克林顿抵达东帝汶,这是她此行该地区6国之旅的第七站,这次访问目的在于促进美国与亚洲的联系。Karishma Vaswani在雅加达报道。
Mrs. Clinton is the first US Secretary of State to visit East Timor. The visit includes the meeting with the newly elected Timorese President Taur Matan Ruak and Prime Minister Xanana Gusmao. Mrs. Clinton’s trip is an attempt to highlight the role the US has played in Timor since it gained independence ten years ago. But analysts say this visit is about the US trying to remain relevant in East Timor which has seen a surge in Chinese investment and infrastructure projects in recent years.
克林顿是第一位访问东帝汶的美国国务卿,这次访问的内容包括:与新当选的东帝汶总统塔乌尔·马坦·鲁瓦克和古斯芒会面。克林顿的访问意在强调自东帝汶10年前独立以来美国在该国发挥的作用。但分析家称,这次访问是美国试图保持与东帝汶的联系,最近几年,中国在东帝汶的投资和基础设施项目剧增。
The Peruvian President Ollanta Humala said a major figure in the Shining Path Rebel Movement had been killed. Mr. Humala said the rebel known as Comrade Williams had been killed in a clash with the security forces in a remote jungle location. The President said Comrade Williams was a skilled sharpshooter who had taken part in an ambush in which 14 soldiers died in 2009. The government says that it has defeated the Shining Path and their main stronghold but remnants of the Maoist group remain in Peru's coca growing heartland.