It's the support of key constituencies like the Buddhist clergy and the rural masses that are central to Aung San Suu Kyi's strategy of building a movement that can pressure the government into holding a general election. For its part, the military-backed government hopes reform will end sanctions, boost international investment and allow it to develop popular support. This by-election won't change the government of Burma for now, but in the long run it could end up changing history. That was Fergal Keane in Rangoon.
昂山素季得到了诸如佛教牧师和农村群众等关键选民的支持,这对她发起一项足以对政府施压并进行大选的运动来说至关重要。军政府希望改革能结束制裁,促进国际投资,并进一步培养民心。这次候补选举暂时不会改变缅甸政府,但从长远看,将会改变历史。Fergal Keane在仰光报道。
The United States and Arab Gulf nations have called on the international envoy Kofi Annan to set a timetable for the Syrian government to accept his peace plan. A statement after a meeting between the US and Gulf countries in Saudi Arabia said Mr Annan's efforts were urgent and a timeline for the next step should be established if the Syrian government continued killing protesters.
美国和阿拉伯海湾国家都呼吁国际特使科菲·安南,要他为叙利亚政府制定接受和平方案的时间表。美国和海湾国家在沙特阿拉伯会后发表声明,称安南急需采取行动,如果叙利亚政府继续杀害抗议者,必须制定下一步的时间表。