This law was adopted by the Egyptian parliament as a direct response to the decision by the former intelligence chief and Vice-President Omar Suleiman to run for president. In theory, it could prevent Mr Suleiman and several other officials who served under Hosni Mubarak from standing in next month's election. In practice, it's unlikely to be ratified by the ruling military council and most unlikely to come into force before the electoral commission certifies the list of candidates later this month.
前情报部长兼副总统Omar Suleiman决定参加总统选举,埃及议会的这项法律正是对Suleiman此举的直接表态。理论上,这项法律能阻止Suleiman和另外几名穆巴拉克旧日部下参加下月的选举。而在实践中,执政军事委员会可能不会批准该法,在选举委员会本月晚些时候确定候选人名单之前,这项法律没有生效的可能。
Heavy fighting has broken out in the capital of Guinea-Bissau, where troops are reported to have taken control of the headquarters of the governing party and the national radio station. Troops are also reported to have occupied the streets where the outgoing Prime Minister Carlos Gomes Junior has his offices. Mr Gomes won the first round of the presidential election last month.
几内亚比绍首都发生重大战斗,据悉军队控制了执政党总部和国家广播台,并占领了即将离职的总理Carlos Gomes Junior办公室所在的大街。Carlos Gomes于上月赢得了总统选举的第一轮投票。