第二页:中英双语听力稿
Syrian opposition activists say more than 80 people have been killed by government forces mainly in northern Syria on Tuesday. About 30 died during the heavy bombardment of the city of Homs. Jim Muir reports from Beirut.
叙利亚反对派称,政府军周三在叙利亚北部已造成80多人死亡。大约30人在霍姆斯市密集的轰炸中丧生。Jim Muir在贝鲁特报道。
It was a relentless bombardment. For well over two hours, shells and rockets – several hundred of them – smashed into Baba Amr, where activists say some houses were reduced to rubble. It wasn't clear whether this was the prelude to a big ground offensive. The government has said the action at Homs will continue until all pockets of what it calls 'armed terrorists' are wiped out.
在这里,轰炸从未间断。整整两个多小时,几百枚子弹和火箭弹在Baba Amr爆炸,活动家们报告许多房屋已被夷为平地。目前尚不清楚,这是否是一场大规模军事进攻的前奏。政府宣称军事行动会一直持续到消灭全部它所称的“武装恐怖分子”羽翼为止。
The Red Cross has called on the Syrian government and rebels to agree to a daily ceasefire to allow medical supplies in to the worst affected areas and to get civilians out.
红十字要求叙政府和反对方达成日停火协议,以便将药品送到破坏最严重的地方,并将平民解救出来。