新闻集团董事长鲁珀特·默多克告诉英国销量最大的小报《太阳报》的员工,他已取消对10名涉嫌受贿记者的停职。默多克称这份报纸将于周日发行,他表示坚定支持自己的员工,但不会容忍非法活动。此前,由于新闻集团向警察提供有关信息,导致一些记者因涉嫌向警方买机密信息而被捕,为此记者们对此很愤怒。
The Chinese Deputy Foreign Minister Zhai Jun has arrived in the Syrian capital Damascus in an effort to mediate a day after China voted against a second UN resolution condemning violence by the Syrian government. Anti-government activists say 40 people were killed on Friday, some by security forces who opened fire on protesters after Friday prayers.
中国外交部副部长翟隽抵达叙利亚首都大马士革试图调停事宜,一天前,在联合国谴责叙利亚政府暴力行动决议的表决中,中国再次投了反对票。反政府的活动分子称,周五有40人丧生,其中一些是安全部队所为,他们在周五祈祷后对抗议者开枪。
The World Health Organisation says new research into the H5N1, or bird flu virus, should not be published in full until further analysis of the risks is carried out. The researchers have modified the H5N1 virus so that it might be passed from human to human. Imogen Foulkes reports from Geneva.
世界卫生组织称,在实施全面风险评估之前,不允许公布H5N1即禽流感新研究的全部内容。研究人员修改了H5N1病毒,培育出的新病毒能在人与人之间传播。Imogen Foulkes 在日内瓦报道。