“今天早上,我们对阿勒颇的两处安全指挥部发动袭击,袭击的目标是安全部队,它们正准备向阿勒颇迈进并镇压游行者。我们发动袭击后,这座军事大楼发生严重爆炸。我们怀疑当局在这里安放了炸弹,防止我们轰击这座大楼。”
Syrian government tanks and artillery have continued to bombard parts of the city of Homs, where hundreds of rebel fighters are believed to be entrenched. After a week under siege and shell fire, conditions in Homs are reported to be getting desperate.
叙利亚政府军继续用坦克和大炮轰击胡姆斯市部分地区,据悉,已有数百名叛军武装人员在这里筑壕沟做防护。据报道,经过一周的围攻和轰击,胡姆斯的局面已经一发不可收拾。
One of the sons of the late Libyan leader Colonel Gaddafi has threatened to lead an uprising against the transitional authorities now running Libya. Saadi Gaddafi made the threat in a television interview given from Niger, the country to which he fled after his father was overthrown. Jonathan Head reports from Tripoli.
利比亚前领导人卡扎菲的一位儿子威胁要发动起义反对如今管理利比亚的过渡当局。萨阿迪·卡扎菲在尼日尔的电视访谈中发出威胁,卡扎菲倒台后萨阿迪就逃到尼日尔。
Could Muammar Gaddafi's playboy son Saadi really launch a Gaddafi comeback in Libya? That's what he's just claimed in an interview with the al-Arabiya television network. He said he had many supporters still even inside the transitional council which has governed Libya since overthrowing his father. The new Libyan authorities are worried about possible actions by Gaddafi loyalists. Saadi Gaddafi probably has plenty of money and weapons, but the likelihood of him leading a full-scale uprising seems remote given the broad support in Libya for the new regime.