当地人告诉BBC,该地区正实行宵禁,人们不许离家。但很多人称耳闻目睹本拉登住过的院子里有推土机和挖掘机的声音。拆迁行动是在傍晚开始的,据说还没完工。这个院子很大,房屋周围盖着几堵高高的院墙。这位基地组织前领导人于去年五月在美国部署的秘密行动中被杀。
Syrian activists say at least 41 civilians and 16 soldiers have been killed in the latest violence across the country during the day. The figures cannot be independently verified. Jim Muir reports from neighbouring Lebanon.
叙利亚活动分子称在今天整个叙利亚发生的暴力活动中,至少14名平民和16名士兵被杀,具体数字尚无法确认。Jim Muir在邻国黎巴嫩报道。
In Khalidiya, a district of Homs close to Baba Amr, which has also been heavily bombarded recently, thousands of mourners packed a square and chanted anti-regime slogans as six coffins were paraded around in a circle. They were of people killed in the latest violence. At Baba Amr itself, hundreds of armed rebels from the Free Syrian Army are holding out against siege and bombardment by security forces. Throughout the day, International Red Cross and Syrian Red Crescent officials tried to negotiate another evacuation of seriously wounded people, but by the end of the day, the talks have failed to produce results.
与Baba Amr邻近的胡姆斯市Khalidiya地区近来遭受严重轰击,数千名哀悼者在广场集合高呼反政府口号,六局棺材围成一圈供展览,死者是在最近的暴力事件中被杀的。在Baba Amr,数百名“自由叙利亚军”的武装叛军努力与安全部队的围攻和炮轰进行对抗。整整一天内,国际红十字会和叙利亚红新月会官员设法协商撤回另一批严重伤者,但截至晚上,谈判未能达成任何结果。