穆斯林兄弟党已成立80多年,如今在议会选举中大获全胜,即将大权在握。他们意在成为实用主义者,与更极端的伊斯兰党,即位于第二的Salafists签署协议。但根据埃及的总统制,还要靠军队和新选总统来任命政府,所以这次选举获胜,并不意味着就可以马上执政。
Angry protesters in the eastern Libyan city of Benghazi have forced their way into the headquarters of the transitional government after besieging the building for hours. Witnesses said the protesters used stones and iron bars to break into the offices. Earlier, they threw homemade grenades. Benghazi, which was at the heart of the rebel uprising that toppled Muammar Gaddafi, has seen ongoing protests for several weeks. The transitional government is accused of failing to provide transparency or justice.
在利比亚东部城市班加西,愤怒的抗议者包围过渡政府办公楼数小时后,开始破门而入。目击者说,抗议者用石头和铁棍打破办公室大门。早些时候,他们还投掷自制的手榴弹。班加西曾是推翻卡扎菲的叛军起义的中心,如今这里已持续数周的抗议仍在进行。民众指责过渡政府不透明、不公正。
Voting is taking place in South Carolina, the latest leg of the battle for the Republican candidacy in the US presidential election with opinion polls promising a surprisingly tight contest. The front-runner until now, Mitt Romney, appears to be neck and neck with Newt Gingrich, the former House speaker who's emerging as the latest champion of the party's conservative right wing. The chairman of the South Carolina Republican Party, Chad Connelly, told the BBC that voters in his state were always unpredictable.