美国国务卿John Kerry深切担忧埃及最近的暴乱。在声明中,他说埃及目前的局势很关键并呼吁埃及当局尊重和平集会权。华盛顿Katy Watson报道。
It was a strongly worded statement underlining what it called Egyptian authorities' moral and legal obligation to respect freedom of expression. And Mr. Kerry urged an independent inquiry into the events of the past 24 hours. The statement went on to say that all of Egypt's leaders need to act immediately to help the country take a step back from the brink.
这份声明措辞强硬,突出埃及当局尊重言论自由的道德和法律责任,Kerry敦促自主调查过去24小时的事件,声明还表示,埃及领袖们应立即行动,帮助国家拉离危险边缘。
A mass jailbreak has taken place from a prison in Libya. It happened in the early hours of Saturday morning at the al-Kwafiya prison in the eastern city of Benghazi. The prisoners include a small number thought to be supporters of Libya's former ruler Colonel Gaddafi. Rana Jawad reports.
利比亚一所监狱发生大规模越狱。该事件周六凌晨发生在东部城市班加西的al-Kwafiya监狱。少数囚犯被认为是利比亚前领袖卡扎菲的支持者。Rana Jawad报道。
The al-Kwafiya prison on the southern outskirts of Benghazi is known as the biggest facility of its kind there. 1, 200 prisoners are known to have escaped. A security spokesman in Benghazi told the BBC that some had been captured but he didn't specify how many. In a news conference the Libyan Prime Minister Ali Zeidan said the al-Kwafiya jailbreak happened as residents in the area stormed the prison protesting against its existence in their district. Most of the inmates in that prison are convicted of serious crimes and they also include a small number of people thought to be supporters of Libya's former ruler Muammar Gaddafi.