By accepting the court’s decision so quickly, Raila Odinga seems to have prevented a dissent into bloodshed that so many had feared. The prime minister said Kenyan should not let elections divide them and predicted that the future was bright. For his part, Mr. Kenyatta called his former rival his brother and urged him to work together with the new government. However no one is under any illusion that the new president will enjoy a honeymoon in period. He is due to go on trial at the ICC in the Hague in relation to the violence that followed the 2007 election.
如此快递接受法院的决定,奥廷加看来已经阻止了这场异议转变为许多人但系你的流血事件。总理说肯尼亚人民不能让选举结果分裂了自己的名族,他还预测肯尼亚的未来是光明的。因为这一点,肯雅塔称他的前任对手为“兄弟”,并且敦促他跟自己一起为新政府效力。然而,没有人会幻想这位新人总统这段时间会享受自己的“蜜月”。他需要参加位于海牙的国际法庭,接受关于2007选举后的暴力事件的审判。
Large savers at the Bank of Cyprus, the country’s biggest commercial lender, could see as much as 60% of their deposits wiped out as the result of the European bailout deal. The Central Bank has confirmed the figure which is higher than previously thought. People with more than 100,000 Euros will have 37.5% of their savings converted into near worthless shares. Another 22.5% of their funds will be frozen without interest.