The Afghan president, Harmid Karzai, has accused the United States of working with the Taliban to keep foreign troops in the country beyond 2014, when most are due to leave. Mr. Karzai said both the US and militants wanted to frighten people into believing there would be more violence in Afghanistan unless international forces remained. The American Defense Secretary, Chuck Hagel, who's in Kabul, denied the charge. "I told the president that it was not true, that the United States is unilaterally working with the Taliban or trying to negotiate anything. The fact is, any prospect for peace, for political settlements, that has to be led by the Afghan."
阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊指责美国与塔利班相互合作,将外国军队一直驻扎在阿富汗且到准备驻扎到2014年之后,但外国军队本应在2014年就离开。卡尔扎伊指控美国和塔利班武装分子都想恐吓人们,让他们相信除非有国际武装力量驻扎,否则阿富汗会有更多暴力活动。在喀布尔的美国国防部长查克·哈格尔否认该指控。“我告诉总统并非如此,美国并非单方面与塔利班合作,或试图做出协商。事实上,任何和平的前景和政治解决都要由阿富汗来领导。”
Scientists say the earthquake in Japan in March 2011 was so big that its effects were felt at the edge of space. The earthquake caused a devastating tsunami which killed nearly 16,000 people. Writing in the journal "Geophysical Research Letters", the researchers said the earthquake emitted such a powerful ripple of sound that traces of it were picked up by the Goce satellite, 255 kilometers above earth.