我个人认为,能交流自然好。但是对于孩子来讲,成人是他们语言的样板,对的错的都来自于成人。这里的对错,口音问题还不算大,因为大量的原版听力资料的介入可以弥补这一点。就好比家长讲的普通话不标准,但是孩子通过听收音机、电视里的普通话,可以自行矫正过来。
这里对孩子影响最大的,应该是中式英语对孩子的误导。记得前几天论坛里讨论大家刚刚拿到的一套原版的学前班 Phonics 绘本教材,有人就说了,这么简单的一本书,那么几个词,为什么有些查了词典,我还是理解不了?其实就是因为我们从来没听过、没看过原汁原味的表达方式,没有接触过人家大量使用的很生活化的词汇,这些词汇就都成为我们的生词了!我们中国人学的都是课本上被语言学家设定好的句型,而这些句型,恰恰远离了人们的生活,或者说远离了国外真正的日常生活,最后造成了我们的哑巴英语。甚至包括一些引进的原版阅读材料,如果与国外的分级读物作对比,就会发现,这些针对亚洲人设计的资料已经被改造得不那么原汁原味了。
所以在这个问题上,我个人认为,在你不能确定和孩子说的是正确的英语的情况下,首先要自己和孩子一起先去输入、去吸收,看看国外的动画片、国外的原版书中都是怎样表达的,找出对应场景下的语言表达方式。此后,再遇到同类的场景时,再和孩子一起把书中、动画片中的说法活学活用。这个办法比家长用设计出的句型和孩子用完整的句子对话,要有价值得多。
【家长必知:如何营造家庭英语环境】相关文章:
最新
2016-10-13
2016-10-13
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-11
2016-09-21