例一:Perhaps, some scientists thought, migrants determine their geographic position on Earth by celestial navigation, almost as human navigators use stars and planets, but this would demand of the animals a fantastic map sense.
这句话看似很长,翻译成为中文的意思是:有些科学家认为,就像人类采用恒星和行星来定位一样,候鸟或许也是采用天体的导航才得以确定它们所处的地理位置,但这要求这类动物具有令人难以置信的地图感。中文读过去都让人头疼。其实我们用虚拟语气取非的思想来处理,其要表达的意思就很简单,对前半句话取非,说白了就是前半句话是行不通的,也就是migrants cannot determine their geographic position on Earth by celestial navigation。可以知道作者对这种解释持负评价。
我们再来看个例子:
例二:According to natural selection theory, a worker would enhance her fitnessor ability to propagate her genesby hatching her own eggs in addition to or in place of the queens。
这句话也是虚拟语气,我们直接取反理解,作者想要表达的就是 a worker will not enhance her
运用这种取非的思想我们可以迅速的把握作者的态度,以及作者想要表达的真实意思。就不用先翻译成绕口的中文,再拼命的思索其中的含义,可以有效地为考试争取时间。
【GRE考试阅读理解题最常用的四种思维逻辑】相关文章:
最新
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01