By this time Pearl had reached the marginof the brook, and stood on the farther side, gazing silently at Hester and the clergyman, who still sat together on the mossytree-trunk, waiting to receive her. Just where she had paused, the brook chanced to form a pool, so smooth and quiet that it reflected a perfect image of her little figure, with all the brilliantpicturesquenessof her beauty, in its adornmentof flowers and wreathed foliage, but more refined and spiritualised than the reality. This image, so nearly identical with the living Pearl, seemed to communicate somewhat of its own shadowy and intangiblequality to the child herself. It was strange, the way in which Pearl stood, looking so steadfastlyat them through the dim medium of the forest-gloom; herself, meanwhile, all glorified with a ray of sunshine, that was attracted thitherward as by a certain sympathy. In the brook beneath stood another child- another and the same- with likewise its ray of golden light. Hester felt herself, in some indistinctand tantalisingmanner, estrangedfrom Pearl; as if the child, in her lonely, ramblethrough the forest, had strayed out of the sphere in which she and her mother dwelt together, and was now vainlyseeking to return to it.
这时,珠儿已经来到小溪对岸,站在那儿不出声地瞅着海丝特和牧师,他俩依旧并肩坐在长满青苔的树干上,等着见她。就在她停下脚步的地方,小溪恰好聚成一个池塘,水面平静而光滑,把珠儿那小小的身影完满地映砚出来:她腰缠嫩枝编的花带,使她的美貌绚丽如画,比本人还要精美,更象仙女。那映象几乎与真的珠儿分毫不爽,似乎将其自身的某种阴影般莫测的品性传递给孩子本人了。奇妙的是,珠儿站在那里,不错眼珠地透过林中的幽暗盯视着他们;与此同时,她全身都沐浴在仿佛是被某种感应吸引到她身上的一道阳光中。在她脚下的小溪中站着另一个孩子——是另外一个,但又一模一样——身上同样洒满阳光。海丝特模糊而痛心地感到,她自己好象同珠儿变得陌生起来;好象那孩子独自在森林中游荡时,走出了她和她母亲同居的范围,如今正在徒劳地想回来。
【英文名著精选阅读:《红字》第十九章(上)】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第9节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28