Mr Niel responded to the accusations last year by pointing out that many YouTube videos can in any case be watched on Dailymotion, a video-sharing website that happens to be French and partly owned by the government.
去年,尼尔回应众多指控指出在很多情况下,许多 YouTube视频都可以视频分享网站每日影像上观看。每日影像恰巧是法语播放,并由法国政府部分控股。
Advertisers and newspaper websites immediately cried foul and got the government to lean on Free to remove the ad block, which it did on January 8th. Supporters of network neutrality, the idea that the internets tubes should treat all packets of data in exactly the same way regardless of origin, denounced Free for trampling on web freedom.
广告商和报纸网站立即叫屈,要求政府依靠FREE公司撤销1月8号的拦截。认为持有网络线路无论出处对所有数据包一视同仁这一网络中立观点的支持者谴责FREE公司践踏网络自由。
Despite the governments involvement in ending the block, Mr Niel may have its tacit support for his move against Google. France is already investigating whether the company pays much less tax than it should . Frees strike at Google may even give the hungry finance ministry ideas about how to force it to pay more taxes, says Cdric Manara, a professor of internet law at EDHEC, a French business school.
【考研英语阅读精选互联网巨头激烈对抗】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30