Since then it has spread through thecountry s woodlands, which many naturalists think has been bad for local wildlife.
从那时起,它席卷了美国林地。在许多自然主义者眼中,它对当地野生物种产生了不利影响。
The new studies suggest they are rightif you are a frog or a small bird.
但新的研究证明他们的观点仅适用于青蛙或是小鸟。
If you are a coyote or a raccoon, though, buckthorn is a good thing.
对于土狼和浣熊,鼠李属植物可是好东西。
Seth Magle, of Lincoln Park Zoo, in Chicago, suspected these predators are commoner wherebuckthorn grows.
赛思在芝加哥林肯动物园工作,他认为在鼠李属植物生长的地方,这些食肉动物是常客。
He therefore set up motion-activated cameras in 35 woods near the city.
于是他在芝加哥周围的35处丛林中架设了移动追踪照相机。
Some sites had a lot of buckthorn. Some did not.
一些丛林鼠李属植物繁盛,一些则不然。
He did indeed find more coyotes and raccoons where buckthorn is commonparticularly inspring, when birds are nesting.
在鼠李属植物常见地区,他的确发现了更多土狼和浣熊,尤其是春天,鸟儿筑巢的时节。
【2015考研英语阅读侵略性物种】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30