业界的反应是愤怒。
In full-page ads in national newspapers it has argued that the tax is regressive and satanisessoft drinks, which it claims do not cause obesity.
在全国性报纸的整版广告认为这项税收是退步的和丑化不会引起肥胖软饮料。
With a hint of xenophobia, the lobbyists call it the Bloomberg tax, because New York smayor, Michael Bloomberg, has also sought to tax fizzy drinks.
伴随着一个仇外心理暗示,游说者称它为彭博税,因为纽约市长迈克尔布隆伯格也设法对碳酸饮料征税。
Bethany Gomez of Euromonitor International, a consultancy, says the industry is right to beworried.
欧睿国际的伯大尼戈麦斯说业内人士的担心不无道理。
More than half the fizzy drinks sold in Mexico are in bottles of two litres or more, which iswhere the extra pesos would be most noticeable.
超过一半的在墨西哥销售的碳酸饮料每瓶在两升以上,多征收的比索将是很明显的。
A switch to smaller sizes would hit volumes.
变成小包装会打击销售量。
What is more, the tax may set a precedent.
更重要的是税收可能会开创一个先例。
Coca-Cola seems to be worried that whatever happens here could spread to the rest of LatinAmerica, says Javier Trevio, a ruling-party lawmaker.
【2015考研英语阅读墨西哥软饮料】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30